A translation with real bite

A chara, – I read with considerable interest Michael Parsons' article on Seán Ó Cuirrín's translation of Bram Stoker's Dracula into Irish, a book first published in 1933 ("Irish translation of Dracula funded by minister who slashed the old-age pension", June 30th).

I have in my possession an updated version of the same book, published by An Gúm in 1997. It is an enthralling translation, containing a very rich lexicon, marvellous turns of phrase and cora cainte, which are gradually being lost to the native language today. Priced at only €10, it is a must-read for any serious student of Irish who wishes to develop his or her linguistic or translation skills to an advanced level. It is also a fabulous read in its own right. – Is mise,

SEÁN Ó BRIAIN,

Colpe Avenue,

READ MORE

Deepforde,

Drogheda,

Co Louth.